— Идите в храм Ареса! — одобрительно крикнул им вслед герой. — Он здесь недалеко, у речки.

«Бедняга небось лопнет от злости, — весело подумал сын Зевса, — и тут же побежит жаловаться своей взбалмошной мамаше».

Вскоре к герою вышла молодая пифия, которая учтиво осведомилась, о чем пришедший желает говорить с божественным Аполлоном.

— А сатир его знает, — пожал плечами Геракл. — Передай брательнику, что, мол, Геракл в его храме зависает и мается со скуки.

Услышав сие, пифия слегка остолбенела, так что герой поспешно добавил:

— Я сын великого Зевса!

После этого откровения девушка грохнулась в обморок, и ее бережно унесли на носилках двое молчаливых служителей.

Сын Зевса снова пожал плечами и присел рядом со статуей Аполлона.

Воздух в храме сгустился, и перед Гераклом предстал сам стреловержец во всей своей ослепительной красе. С громким визгом бросились наутек несколько молоденьких пифий.

Аполлон грустно усмехнулся.

— Ни на кого в этой Греции положиться нельзя, — невесело посетовал он. — Пророчества регулярно путают, слова неправильно толкуют. Разгоню их всех к сатировой матери. И радиотранслятор за статуей сломаю.

Сын Зевса указал на место возле алтаря:

— Садись, побакланим.

Аполлон плюхнулся на полированный мрамор рядом с Гераклом.

— Ну, как там на Олимпе, всё в порядке? — участливо осведомился герой.

— Да ссоримся помаленьку, — усмехнулся прекрасный бог. — Зевс Геру наказал, запретил ей целую неделю вниз к смертным спускаться.

— А вот это правильно! — похвалил мудрое решение отца Геракл.

— Невзлюбила она тебя.

— Кто невзлюбил?

— Ну, Гера, а кто же еще! Ведь ты… как бы проще выразиться… Незаконнорожденный, официально признанный после рождения, сын Зевса!

— Во как! — восхитился Геракл.

— Вот-вот, — кивнул Аполлон, — так что жди неприятностей.

— Неприятности, — проворчал герой. — Да я и сам кому хочешь могу такие неприятности устроить, Олимп содрогнется!

— Это мы уже уяснили, — рассмеялся стреловержец. — Ладно. Ты за советом ко мне пришел, стало быть, дам тебе свое наставление.

— Ну-ну?

— Отправляйся, значит, на родину своих предков по материнской линии, в город Тиринф. Это здесь недалеко. Там проживает некий Эврисфей, которому ты по замыслу Зевса будешь временно служить.

— Чего? — возмутился герой. — Да чтобы сын владыки Олимпа…

— Ты хочешь воспротивиться воле Зевса?

— Гм… конечно нет!

— Ну так слушай дальше. По велению этого Эврисфея ты совершишь двенадцать великих подвигов, ну а затем получишь бессмертие.

— Подвиги, это хорошо, — довольно улыбнулся Геракл, — да и бессмертие, думаю, мне совсем не помешает.

— Значит, договорились?

— Договорились! Прямо сейчас и отправляюсь в Тиринф.

— Ну что ж, — Аполлон поднялся с мраморной ступеньки, — полагаю, в ближайшее время особо скучать тебе не придется. — И стреловержец беззвучно исчез.

Геракл потянулся, помассировал затекшую спину и неспешно вышел из обезлюдевшего храма.

— Держи его, хватай-хватай! — внезапно раздалось в конце пыльной улочки.

Сын Зевса инстинктивно положил руку на меч, очень надеясь на то, что «держать» и «хватать» будут его. И как же сильно он был разочарован, когда к подножию храма Аполлона выскочил невысокий, подозрительного вида плюгавый мужичок в пыльной хламиде, преследуемый толпой разъяренных греческих граждан.

Геракл с интересом стал наблюдать за происходящим.

Задрав полы длинной хламиды, мужичок проворно взбежал по ступенькам к входу в храм и остановился, тяжело дыша и затравленно озираясь.

Разъяренные граждане ринулись было вслед за ним, но странный мужичок вдруг резко взмахнул руками и хрипло прокричал:

— Стоять, Сатаровы дети, я нахожусь под покровительством бога священного храма…

Беглец осекся и быстро зыркнул на вывешенную у входа табличку.

— Я нахожусь под защитой бога Аполлона!

— Мошенник! — закричали в толпе. — Мерзавец, а еще ученым себя называет. Все вы, грамотные, бандиты!

«Ба! — подумал Геракл. — Они обозвали его ученым? Это ж надо, никогда с настоящими учеными я еще не встречался. Ну разве что с тем сумасшедшим математиком».

— Хорошо, мы не можем к тебе туда подняться, — зло прошипел выступивший из толпы неопрятного вида здоровяк. — Но ничто не мешает нам расправиться с тобой издалека.

Толпа тут же одобрительно загудела, воинственные греки стали подбирать с дороги увесистые камни.

Ученый беглец в отчаянии посмотрел на невозмутимого Геракла и, не встретив решительно никакого сочувствия, кинулся к решетчатым дверям храма, но они оказались заперты.

«ПЕРЕУЧЕТ» — было аккуратно выведено по-гречески на небольшой деревянной дощечке.

Сын Зевса огладил бороду.

— Эй, коротышка, ты кто, учитель?

— Нет, я историк! — отозвался беглец, тряся дребезжащую решетку. — Именем Аполлона, откройте-е-е-е!

Первый, сравнительно небольшой камень брякнулся в стену рядом с растрепанной головой ученого.

— Эй! — гневно воскликнул Геракл. — А ну прекратите, так вас разэтак!

— А ты, собственно, кто такой? — дерзко вопросил кто-то из толпы.

Сын Зевса побагровел:

— Я тебе щас покажу, кто я такой…

И, выхватив меч, Геракл грациозно спрыгнул с мраморных ступеней, по пути опрокинув небольшую каменную тумбу.

Побросав камни, греки кинулись бежать, но герою всё же удалось кое-кого попинать ногами и покрыть хулиганов очень нехорошими словами. Ясен пень, если бы Геракл захотел, он бы изловил их всех до единого, но в этом не было острой надобности.

Прекратив преследование, сын Зевса вернулся к грустно сидевшему на ступенях храма Аполлона бородатому мужичку.

Тот, увидав Геракла, приободрился.

— О благороднейший из греческих мужей, — звонко вскричал он, — я, право, даже и не знаю, как тебя теперь отблагодарить!

— Да ладно, чего уж там… — Сын Зевса беззаботно махнул могучей рукой. — Давай-ка лучше знакомиться.

— Софоклюс, — представился забавный мужичок, — профессиональный историк.

— Геракл, — в свою очередь представился Геракл, — профессиональный герой. Сын великого Зевса, брат Ареса, Гермеса, Гефеста, Аполлона, ну, и прочих… я всех их дурацких имен уже и не упомню.

— Ого! — присвистнул историк, с трепетом пожимая герою огромную руку. — Что же ты среди смертных-то делаешь?

— А у меня стрелка с одним козлом в Тиринфе, — пояснил Геракл, озабоченно проверяя блеск начищенных доспехов, не запылились ли где ненароком.

— Да-а-а-а… — мечтательно произнес Софоклюс. — Вот так встреча.

— Кстати, — спохватился сын Зевса, — а от кого это ты так резво улепетывал, аж сандалии дымились?

— Да вот, — историк шмыгнул носом, — заглянул в одну местную пивнушку, выпил кубок доброго вина, а денег, как назло, не хватило. Мы, историки, народ бедный. Правда, она ведь много денег не приносит.

Геракл недоуменно хмыкнул.

— А что это за профессия у тебя такая, историк?

— Ну, это долго рассказывать, — рассмеялся Софоклюс. — В общем, в мои обязанности входит хранить и пополнять факты из реальной жизни. Значительные события там, войны, смерть царей, рассвет и закат новых цивилизаций. Да и о давно минувших днях я обязан помнить и по возможности поучать различных правителей. Управлять, мол, нужно мудро, с оглядкой на своих удачливых либо неудачливых предшественников.

— Ну и как правители, — усмехнулся сын Зевса, — внемлют?

— Да куда там, — горестно покачал головой Софоклюс. — Последний так вообще чуть не бросил меня на съедение голодным тиграм.

— М-да, весьма полезная профессия, — согласился Геракл, — но и опасная.

— Вот то-то и оно, — вздохнул историк. Лицо его вдруг прояснилось. — Слушай, Геракл, ведь ты величайший в Греции герой!

— Есть немного. — Сын Зевса горделиво вскинул подбородок.

— Следовательно, — тараторил Софоклюс, — тебя ждет небывалая слава!

— Конечно, ждет, а как же без этого?